Christenen over het algemeen interpreteren de Lijdende Knecht van Jesjajahoe als een persoon en wel als de persoon van de Masjiach ben Dawied. Sommige onder hen maken gebruik van de Targoemiem, de Aramese vertaling, om hun standpunt juist te bendrukken. De Targoem Jonathan (geschreven door Jonatan Ben Uzi'el; student van Hillel de Oude) in het bijzonder geeft volgens hen nog wel zo'n visie weer bij Jesjajahoe 52:13. Op de volgende wijze zouden zij het kunnen vertalen:
In de Hebreeuwse tekst van Tenach staat: "Hineh yaskil avdi yarum v'nisa vegava me'od... zie mijn knecht voorspoedig zijn, hij zal verhoogd zijn en heel hoog zijn"... In de Targoem staat hier (men maakt dikwijls gebruik van de 'Jastrow', een bekend Talmoedisch woordenboek): "Ha yitzlach avdi m'shcha y'ram vinasei v'yitkif lachada... zie mijn knecht de messias zal hoog zijn en verhoogd worden en heel groot zijn..." Deze vertaling zou daarnaast ook o.a. te vinden in het geschrift 'Arba'ah veEsrim' (Tenach-vertaling met Targumim en commentaren) waar de Targoem Jonatan deel van uitmaakt.
Is dit wel correct? Passen de Christenen deze Joodse teksten correct toe? Mogen wij de vraag voor onszelf stellen dat sommige - goed bedoelde christenen - de lat te hoog voor zichzelf leggen waardoor zij op een terrein gaan bevinden waar merendeels geen kennis van hebben?
Dit artikel is een samenraapsel van een discussie tussen een Jood (schrijver van dit artikel), Ben Noachied en een Christen. We hebben deze discussie zodanig bewerkt dat je het als een artikel kunt lezen. 98% van dit artikel is de Jood aan het woord deze mensen op zodanige wijze tracht uit te leggen hóe zulke teksten moet lezen. De opzet is aan te tonen dat de overtuiging van de Christelijke kant - zowel in Jesjajahoe als in de Targoem - ondermeer gebaseerd op het verkeerd uitleggen van de Hebreeuwse grammatica!
Zoals de schrijver van dit artikel vaak zegt:
Vrede! |