Heb je iemand aan de lijn die je niet goed verstaat, dan kun je het telefoonalfabet inschakelen. Daarmee kun je makkelijker duidelijk maken hoe je een woord spelt. Bijvoorbeeld met de J van Johannes of de O van Otto.
In Duitsland is het spelalfabet officieel vastgesteld door de Deutches Institut für Normung. De lijst is door de jaren heen wel aangepast. Zo werden tijdens de oorlog, onder de nazi’s, alle joodse namen uit het telefoonalfabet geschrapt. Zo werd David vervangen voor Dora en Samuel voor Siegfried.
Nu, driekwart eeuw verder, lijkt er verandering te komen en wil Duitsland het rechtzetten. Ik sprak met Duitsland-kenner Willem Melching en opperrabbijn Raphael Evers, over het belang van de hervorming van het Duitse spelalfabet en waarom daar nu pas aandacht voor is.